Странник, не бойся заката - Леонид Олюнин
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Мой старый абрикос - Алла Войцеховская
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Публицистика : Ад - изолятор временного содержания ИВС - Николай Николаевич
Поэзия : Ты - женщина - ИННА РАДУЖНАЯ Моё стихотворение "Ты – женщина" по Интернету "гуляет" иногда без подписи, иногда и под чужим именем. За редким случаем считают, что стихотворение написал мужчина. Понимаю, что и лень, и нет возможности зайти в Интернет и найти имя автора… Всё может быть.
Я писала то, что чувствую – я частичка всего того, что создал Господь. Я хотела, чтоб и другая женщина почувствовала это. Я могла бы написать ещё и ещё… А сейчас, чтоб не утомлять читателя, я не поместила несколько куплетов.
Поэзия : Поешь… Давай полью на руки… - Наталия Маркова
|